|
|
|
| 圣经原文为希伯来语,亚兰文和希腊文。 |
| 公元四世纪期间 |
St. Jerome把圣经翻译成拉丁文的圣经通用本,Vulgate意思是“共同的”或“所有人的”。 |
| 公元7世纪 |
Caedmus把《圣经》里的一些篇章改编成英文歌曲。。 |
| 公元10世纪 |
一些《新约》的篇章被翻译成英语。 |
| 公元14世纪 |
英国宗教改革者及牛津大学哲学和神学教授约翰威克利夫(John Wycliff)把整本圣经翻译成拉丁语。 |
| 1494-1546 |
丁道尔(William Tyndale) (1494-1546)首次把整本圣经翻译成英文原版。 |
| 1603 |
詹姆斯国王(King James) 于1603年掌权后,有鉴于早期圣经的不同版本在文体和教义上出现矛盾,詹姆斯国王委托学者作出修订。这是英王詹姆士时期的译本King James Version(英王钦定本)。 |
| 公元19世纪 |
英王钦定本其后作出修订,修订版本包括国王詹姆士修订版本(1885)、修订标准版(1952),新修订的标准版(1989),英国标准版(2001)。 |
| |
今天, 市面流行的英文圣经版本包括The Living Translation (1971年),它是由American Standard Version(1901)按照现代英语修订而成;The Good News Bible (1976)-由现代美国圣经学会(American Bible Society)出版,行文浅白易懂。而 New International Version (1978)所使用的英语,则介于King James Bible和浅白的Good News Bible之间。 |


威克里夫(Wycliffe)圣经
|
 |
按历史学家的说法, 威克里夫不是最早的英文圣经翻译者,但却绝对是那个时期最有影响力的圣经翻译者.。 |
 |
对于威克里夫及他的同工,最重要是将圣经翻译成适合普罗大众的浅白英语。 |
 |
他们的圣经以手抄本的形式广泛流传,被罗马天主教会认为是异端。 |
 |
尽管威克里夫译本在当时影响深远,但当时的英语已难以为现代读者所识别。 |
 |
当时的英语是这样的: |
| |
 |
在马太福音第五章第四节, Blessed ben thei that mornen, for they schulen be coumfortid (新国际版:哀恸的人有福了!因为他们必得安慰!) |
 |
Blessed ben mylde men, for they schulen welde the erthe (新国际版:温柔的人有福了!因为他们必承受地土!) |
 |
马太福音第七章第一节: Nile ye deme, that ye be not demed (新国际版:你们不要论断人,免得你们被论断.) |
|

|
在这个译本中首次出现的词有: “wordy”、“zeal”、“persuasion” |


| 科弗戴尔(Coverdale)圣经(1535) |
 |
麦尔斯·科弗戴尔(Miles Coverdale)在英国诺里奇(Norwich)获按立为祭司。他于1535年在丁道尔、马丁路德德文圣经和拉丁文Vulgate圣经版本的基础上译成科弗戴尔圣经。 |
 |
此圣经翻译由亨利八世政府所委托。 |

| 日内瓦圣经(Geneva Bible)(1560) |
 |
1560年编订的日内瓦圣经,可随身携带,一度广为流行。 |
 |
在信奉罗马天主教的玛丽女皇主政期间,一批新教信徒流放日内瓦,并写成此书 |
 |
此圣经以其简洁、直接的语言和准确度而著称,并成为伊莉莎白时期诗人和作家所拜读,其中包括莎士比亚。 |

| 詹姆士国王圣经(King James’ Bible)(1611) |
 |
詹姆斯国王(King James) 于1603年掌权后,有鉴于早期圣经的不同版本在文体和教义出现矛盾,詹姆斯国王委托学者作出修订。这是英王詹姆士时期的译本King James Version,又名Authorized Version(英王钦定本)。 |
 |
著名的牛津大学学者阿利斯特·麦格夫(Alister McGrath)说:“没有詹姆士国王版,就不会有《失乐园》、《天路历程》、《弥赛亚》、黑人灵歌和葛底斯堡演说。” |
|
 |
 |
 |
Malless, Stanley and Jeffrey McQuain. Coined by God : words and phrases that first appear in the English translations of the Bible. New York : W.W. Norton, 2003.
|
 |
Daniell, David. The Bible in English: Its History and Influence. Yale University Press, 2003 |
 |
|
|