也许你会问,在众多不同的书籍和教材中,我们为什么选择圣经?
圣经体现丰富的修辞手法。旧约圣经最初是用希伯来语写成的。希伯来文学则多运用排比,隐喻,头韵等技巧。当希伯来语被翻译成当今日常英文用语时,这些修辞手法都保留了下来。下面是一些著名的例子
Pride goes before destruction,
A haughty spirit before a fall (Proverbs 16:18)
骄傲在败坏以先 狂心在跌倒之前 。(箴言16:18)
|
A cheerful heart is good medicine,
But a crushed spirit dries up the bones (Proverbs 17:22)
喜乐的心 ,乃是良药 。忧伤的灵,使骨枯干 。(箴言17:22)
|
Stolen water is sweet;
Food eaten in secret is delicious! (Proverbs 9:17)
偷来的水是甜的 ,暗吃的饼是好的 。(箴言9:17)
|
Lazy hands make a man poor,
But diligent hands bring wealth. (Proverbs 10:4)
手懒的要受贫穷 。手勤的却要富足 。(箴言10:4)
|
|
圣经是著名作家的灵感来源.不说不知,威廉·莎士比亚( William Shakespeare)的戏剧也取材于圣经。他编写戏剧的時代,正是英文版圣经开始流传于民间之时。如果你不相信,以下是莎士比亚戏剧中的诗句和圣经经文的对照文本:
Blessed are the peacemakers on earth.
來自Henry VI, Part 2(2.1) 及馬太福音 5:9 (KJV)
My name be blotted from the book of life.
來自Richard II (1.3) 及詩篇69:28 (KJV)
此外, 一些著名作家如约翰·本仁(John Bunyan),艾略特 (T S Eliot),叶慈(WB Yeats), 海明威(Ernest Hemmingway) 等都受圣经所启发,写成了千古名作。
|