• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • 登入
slider

slider

slider

slider

slider

slider

slider

slider

Making a spectacle of yourself自己成一台戏(哥林多前书4:9)

图片说明: Lions
图片版权: V.

圣经经文

“For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men.” “我想神把我们使徒列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。” (哥林多前书4:9)

意思

To make a spectacle of oneself有当众出丑的意思,让自己看来愚昧。

来源及应用

在这封写给哥林多教会的信中,使徒保罗说基督徒成了一台戏,要让世人见证他们所受的苦难。基督徒就像是在罗马剧院里执行死刑以供世人观看的囚犯,那时很多基督徒也是在那被处死的。

例句

I made a spectacle of myself at the party. 我在派对中当众出丑。

Keywords

public    shame    spectacle   

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

From A-Z
What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.