• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • 登入
slider

slider

slider

slider

slider

slider

slider

slider

Shake the dust off one’s feet 把脚上的尘土跺下去(马太 10:14)/ 使徒行传13:50-51

图片说明: 
图片版权: 

圣经经文

“If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.” (Matthew 10:14) “凡不接待你们、不听你们话的人你们离开那家或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。”(马太 10:14)

意思

shaking dust from one’s feet这种动作表示了你非常希望离开一些不满意的境况。

来源及应用

这样的表述在圣经里出现了两次。在马太福音里,耶稣告诉他的门徒如果那个镇的人不欢迎他们传教,他们就把脚上的尘土跺下去。这种行为是表示他们要与那些拒绝神的话的人分开。“shaking dust from one’s feet”亦记载于使徒行传。当时保罗和巴拿巴在安提阿向外邦人传道,这些人很高兴地接纳了神的话,但他们俩却被犹太人驱逐出境。所以保罗和巴拿巴在他们面前跺下脚上的尘土以示抗议。

例句

I don’t like this city. I am hoping to shake the dust off my feet and move on. 我不喜欢这城市,希望远离此地。

Keywords

dust    feet    leave    shake    unpleasant   

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

From A-Z
What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.