• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • 登入

Slider

The blind leading the blind瞎子給瞎子引路,外行指導外行人(馬太福音 15:14)

图片说明: 
图片版权: 

圣经经文

“If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.” (Matthew 15:14) “他們是瞎眼的領路人.若是瞎子領瞎子,只會一起掉進坑裡。 “(馬太福音 15:14)

意思

瞎子領著瞎子,就是說那些只知道他們負責的東西,外行指導外行人。

来源及应用

這個习语第一次是出現在丁道尔(Tyndale)的新約繙譯本。在猶太法利賽人(Pharisees)質疑耶穌沒有遵守儀式和傳統的時候,耶穌反過來說他們就像一群瞎眼的領路人 -“they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”他們是瞎眼的領路人.若是瞎子領瞎子,只會一起掉進坑裡。 (馬太福音 15:14) 這個习语自于丁道尔(Tyndale)版本面世后已經縯變成不同的形式結搆。如“無趣的人領無趣的人”(“The bland leading the bland”)和“金髮女人領金髮女人”(“The blond leading the blond”)。

例句

Keywords

blind    expert    lead   

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

From A-Z
What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.