• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • Login
slider

The Bible has been the most influential text in all of Western culture. It's difficult to understand medieval or early modern or much of modern literature without knowing it...

Prof. Barbara Newman, Northwestern University
from 2006 Bible Literary project

slider

It's not that it's impossible to read some writers without a Biblical background, but that you would miss a whole dimension to their work.

Prof. Steven Goldsmith, University of California at Berkeley
from 2006 Bible Literary Project

slider

I can only say that if a student doesn't know any Bible literature, he or she will simply not understand whole elements of Shakespeare, Sidney, Spenser, Milton, Pope, Wordsworth

Prof. Robert Kiely, Harvard University
from 2006 Bible Literary Project

slider

...there is truth in the remark. "without Tyndale[Bible translator], no Shakespeare"...

Prof. David Daniell, University College London
from The Bible in English

slider

You can't really study Western literature intelligently or coherently without starting with the Bible.

Prof. Gerald L. Bruns, University of Notre Dame
from 2006 Bible Literary Project

slider

...a familiar understanding of Christian doctrine in historical perspective thus contributes to a fuller appreciation of Shakespeare's art, but Shakespeare's art

Prof. Roland M. Frye
from Shakespeare and the Christian Doctrine

slider

In English tradition and also for an American tradition begun by Puritan writers, a knowledge of the Hebrew Bible and the New Testament is even more crucial than classical references.

Prof. Ulrich Knoefplmacher, Princeton University
from 2006 Bible Literary Project

slider

There is no book more important for our culture than the Bible, and it is fundametal to the study of English literature and language.

Prof. David Jasper and Prof. Stephen Prickett
from the Bible and literature

الملف الشخصي

المساهم الرئيسي

جيني ونغ، بابا (HKUST)، PGD (HKPU)، ماجستير في الترجمة والترجمة الفورية (نيوكاسل)، ماجستير في الدراسات المسيحية (CUHK)، دكتوراه CAND. (غلاسكو) جيني ونغ أستاذ مساعد في قسم العلوم الإنسانية والاجتماعية في جامعة بكين للمعلمين – جامعة هونغ كونغ المعمدانية، كلية المتحدة الدولية. وهي تدرس الترجمة والأخلاق التطبيقية. وقبل انضمامها إلى شركة الصناعات المتحدة، درست الترجمة التجارية في الجامعة الصينية في هونغ كونغ والتجرمة الإعلامية في الجامعة المفتوحة في هونغ كونغبدأت حياتها المهنية في القطاع المالي بعد أن حصلت على الدرجة الأولى لها في مجال التمويل. بعد أن أدركت أين تكمن عاطفتها الحقيقية – اللغات والترجمة والثقافات – قررت التحول الوظيفي حاسمة لدراسة الترجمة في المملكة المتحدة، ومنذ ذلك الحين عملت في الشركات المتعددة الجنسيات والتكتلات بما في ذلك بوبا وفيليبس للإلكترونيات ككاتبة في المنزل. نتجت اهتماماتها البحثية في دراسة الكتاب المقدس والأدب الإنجليزي في درجتين الدراسات العليا لها: الماجستير في الترجمة والترجمة الفورية (نيوكاسل، المملكة المتحدة) وماجستير في الدراسات المسيحية (CUHK).

المراجعين

البروفيسور جيلز كاترمول، أستاذ مساعد (وحدة الأكاديمية الطب لللحوادث والطوارئ ) في الجامعة الصينية في هونغ كونغالبروفيسور جيلز كاترمول، أستاذ مساعد (برنامج تعليم اللغة الإنجليزية كاللغة الثانية)في الجامعة الصينية في هونغ كونغNicholson I.E.K. McLaurin
David RolandElaine Yip Yuet Ling, BA(HKPU), MA in Christian Studies (CUHK)- reviewer of Chinese translation

التي أقره 

البروفيسور ديفيد جاسبر، أستاذ في الأدب واللاهوت، قسم اللاهوت والدراسات الدينية، مؤلف الكتاب المقدس والأدب: قارئ (مع ستيفن بريكيت)،
“هذا هو أداة مثيرة للإعجاب للباحثين والمهتمين في الأدب والتأثير الثقافي للكتاب المقدس، وأنا متأكد من أنه سوف يستخدم على نطاق واسع باعتبارها موردا رئيسيا لجميع الطلاب والعلماء”.

الدكتور K.Y. جيم تنغ، أستاذ مشارك، قسم الدراسات والثقافات، في تحالف مدارس الكتاب المقدس.
“وجيني، بصفتها شابة مسيحية، واحدة غنية بالبصيرة  والمسؤولية والإبداع والصبر التي تسعى دائما للتقدم من أجل تحقيق الهدف على الرغم من العديد من التحديات المقبلة، وأتمنى من صميم قلبي أن مواهبها في اللغة والأداب يمكن استخدامها في الاستفادة  للنسمة الواسعة وكذلك لتمجيد الله “.
الأستاذ ستيفن ماركس، أستاذ اللغة الإنجليزية في جامعة ولاية كاليفورنيا للفنون التطبيقية، مؤلف كتاب شكسبير والكتاب المقدس (2000)
القس الدكتور توبياس  ، الأستاذ المساعد جزئي الدوام ، كلية اللاهوت، والجامعة الصينية في هونغ كونغ
“هذا الموقع أداة عظيمة لمعرفة أصول العديد من التعابير التي أصبحت جزءا من لغتنا اليومية – ولاكتشاف الكنوز المعنوية المتضمنة فيها. لا أندهش إذا تشجع العديد من القراء بالتلمس الأكثر عمقا.”
الدكتورة المشتركة تشان لووغ بون، الأستاذة المساعدة جزئية الدوام ، كلية اللاهوت، والجامعة الصينية في هونغ كونغ
.”الدكتور لاي تس بانغ جون، الأستاذ المساعد، قسم الدراسات الثقافية والدينية، الجامعة الصينية في هونغ كونغ
“هذا الموقع سهل الاستخدام والمزود بالرسوم الجميلة ثروة من الموارد التي تساعد على تسهيل المراجعة إلى التعابير من أصل الكتاب المقدس.”
الدكتور آندي فونغ، الأستاذ المساعد في اللغة الصينية والآداب المقارنة            “”هذا الموقع غني بالموارد لتعلم الثقافة والآداب الغربية . أنا أرشح هذا الموقع للطلاب”.”هذا هو المسعى العلمي لاقتراب الكتاب المقدس من قلوب الجماهير المحبين للغة. مصمم هذا الموقع يغوص في المياه العميقة للحصول على الآلئ البراقة، أي جمال التعابير للكتاب المقدس لمشاركتها معنا.”
الدكتور تشان هو يان، كلارا، الأستاذ المساعد، قسم اللغة الصينية والترجمة وفقه اللغة، جامعة المدينة في هونغ كونغ “.
وهناك طريقة سهلة الاستخدام لتعلم ودراسة التعابير الإنجليزية من الكتاب المقدس.”
.” الدكتور لاو واي لين، منسق تعليم الميدان، معهد ماكاو للكتاب المقدس
“إن الموقع ليس جيدا فقط، بل هو مدهش أيضا. إن الفكرة والتنظيم ممتازان، ويصبح واحدا من أدواتي في التدريس”.
بون هينغ فاي، إدوين، مدير، كنيسة لينغ يانغ M H لاو المدرسة الثانوية
“هذا موقع رائع لتعلم الإنجليزية: سهل الاستخدام بالتعليمات الواضحة للغاية وتطبيقي  ومعنوي بالكتاب المقدس مع تصميم جميل. أنا أستمتع بقراءة القصص والتعابير كثيرا فإنه أداة جيدة لتعلم اللغة الإنجليزية الجميلة لا يمكنك تضييعه. “


المستشارين الفخريون

الأستاذ ديفيد جاسبر، الأستاذ في الأدب واللاهوت، قسم اللاهوت والدراسات الدينية في جامعة غلاسكوالدكتور كاي يم تشيونغ تنغ، الأستاذ المساعد، قسم دراسة اللثقافات، ومعهد ديني الأحلاف للكتاب المقدس.
السيد هوى تشيو يينغ، ديفيد، مدير حلف الوسائل الإعلامية الصيني
السيدة جوليا جورج س. وان، المستشار، المبدع لتدريس اللغة الإنكليزية، المحاضر الجزئي، قسم اللغة الإنجليزية وآدابها، جامعة المعمد في هونغ كونغ
الدكتورة المشتركة تشان لووغ بون، الأستاذة المساعدة جزئية الدوام ، كلية اللاهوت، والجامعة الصينية في هونغ كونغ
الدكتور آندي فونغ، الأستاذ المساعد في اللغة الصينية والآداب المقارنة، جامعة بكين للمعلمين، جامعة المعمدانية في هونغ كونغ – كلية المتحدة الدولية
الدكتور إلين نغ، الأستاذ المساعد، دراسات الترجمة التطبيقية، جامعة بكين للمعلمين، جامعة المعمدانية في هونغ كونغ – كلية المتحدة الدولية
الدكتور روجر تشنغ، المستشار المتخصص، قسم الإدارة التربوية والسياسة، كلية التربية، جامعة هونج كونج الصينية


Links

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.