• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • Login
slider

The Bible has been the most influential text in all of Western culture. It's difficult to understand medieval or early modern or much of modern literature without knowing it...

Prof. Barbara Newman, Northwestern University
from 2006 Bible Literary project

slider

It's not that it's impossible to read some writers without a Biblical background, but that you would miss a whole dimension to their work.

Prof. Steven Goldsmith, University of California at Berkeley
from 2006 Bible Literary Project

slider

I can only say that if a student doesn't know any Bible literature, he or she will simply not understand whole elements of Shakespeare, Sidney, Spenser, Milton, Pope, Wordsworth

Prof. Robert Kiely, Harvard University
from 2006 Bible Literary Project

slider

...there is truth in the remark. "without Tyndale[Bible translator], no Shakespeare"...

Prof. David Daniell, University College London
from The Bible in English

slider

You can't really study Western literature intelligently or coherently without starting with the Bible.

Prof. Gerald L. Bruns, University of Notre Dame
from 2006 Bible Literary Project

slider

...a familiar understanding of Christian doctrine in historical perspective thus contributes to a fuller appreciation of Shakespeare's art, but Shakespeare's art

Prof. Roland M. Frye
from Shakespeare and the Christian Doctrine

slider

In English tradition and also for an American tradition begun by Puritan writers, a knowledge of the Hebrew Bible and the New Testament is even more crucial than classical references.

Prof. Ulrich Knoefplmacher, Princeton University
from 2006 Bible Literary Project

slider

There is no book more important for our culture than the Bible, and it is fundametal to the study of English literature and language.

Prof. David Jasper and Prof. Stephen Prickett
from the Bible and literature

SHAKE THE DUST OFF ONE’S FEET 足の埃を払い落とす (マタイによる福音書 10:14 / 使徒言行録 13:50-51)

聖書節

あなたがたを迎え入れもせず、あなたがたの言葉に耳を傾けようともしない者がいたら、その家や町を出て行くとき、足の埃を払い落としなさい。(マタイによる福音書10:14)

意味

この行為は、何か不快なものから自分は関係ないと、どんなに強く思っているか示すのに使われます。

起源と適用

この表現は、聖書の中で二か所に出てきます。マタイによる福音書で、イエスは弟子たちの言葉に耳を傾けようともしない町では、埃を払い落としてきなさい、と言いました。この行為は神の言葉を拒絶した者への別離の表明でした。「足の埃を払い落とす」ことの実行が使徒言行録に記録されています。パウロとバルナバが、アンテオケの異邦人を教えていたとき、その異邦人たちは喜んで神の言葉を受け入れたのですが、二人ともユダヤ人共同体から拒絶され、その地域を追い出されました。そこで、パウロとバルナバはユダヤ人共同体に抗議して足の埃を払ったのでした。

この町は好きじゃない。私はもう、足の埃を払って次のところに行きたい。

キーワード

dust feet leave shake unpleasant

Keywords

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)