• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • 登入

Slider

Gird your loins整装待发 (出埃及记12:11)

图片说明: 
图片版权: 

圣经经文

“Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness.” “你們喫羊羔當腰間束帶、腳上穿鞋、手中拿杖、趕緊地喫、這是耶和華的逾越節。” (出埃及记12:11)

意思

“Gird your loins”意思是勒紧腰带以下的衣襟,整装待发。

来源及应用

这动作常见于罗马时代的以色列军队。这习语第一次出现在旧约出埃及记中。上帝为了惩罚埃及人对以色列人的奴役,在逾越节时杀死了所有埃及人的长子以及头生的牲畜。所以上帝指示以色列人要把外衣绑在腰带下面,赶紧吃饱后随时候命。同一习语在新约以弗所书第6章第14句中也有提到。使徒保罗要求信徒绑好他们的腰带随时准备好对抗撒旦的计谋。

例句

The athletes are girding their loins for the race next month. 运动员为下月的赛事整装待发。

Keywords

gird    loins    prepare   

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

From A-Z
What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.