• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • 登入
slider

slider

slider

slider

slider

slider

slider

slider

英文聖經的寫成

 英文聖經的翻譯簡史

聖經原文為希伯來語,亞蘭文和希臘文

公元四世紀期間St. Jerome把聖經翻譯成拉丁文的聖經通用本,Vulgate意思是“共同的”或“所有人的”。
公元10世紀壹些《新約》的篇章被翻譯成英語。
公元14世紀英國宗教改革者及牛津大學哲學和神學教授約翰威克利夫(John Wycliff)把整本聖經翻譯成拉丁語。
1494-1546
丁道爾(William Tyndale) (1494-1546)首次把整本聖經翻譯成英文原版。
1603
詹姆斯國王(King James) 於1603年掌權後,有鑒於早期聖經的不同版本在文體和教義上出現矛盾,詹姆斯國王委托學者作出修訂。這是英王詹姆士時期的譯本King James Version(英王欽定本)。
公元19世紀英王欽定本其後作出修訂,修訂版本包括國王詹姆士修訂版本(1885)、修訂標準版(1952),新修訂的標準版(1989),英國標準版(2001)。
今天, 市面流行的英文聖經版本包括The Living Translation (1971年),它是由American Standard Version(1901)按照現代英語修訂而成;The Good News Bible (1976)-由現代美國聖經學會(American Bible Society)出版,行文淺白易懂。而 New International Version (1978)所使用的英語,則介於King James Bible和淺白的Good News Bible之間。

影響後世的早期聖經翻譯

威克裏夫(Wycliffe)聖經

丁道爾(Tyndale)聖經

日內瓦聖經(Geneva Bible)(1560)

詹姆士國王聖經(King James’ Bible)(1611)

英文聖經的翻譯簡史

Some verses in Shakespeare are directly taken from the Bible. Let’s look at these parallels:

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

From A-Z
What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.