• 登入

The Bible has been the most influential text in all of Western culture. It's difficult to understand medieval or early modern or much of modern literature without knowing it...

Prof. Barbara Newman, Northwestern University
from 2006 Bible Literary project


It's not that it's impossible to read some writers without a Biblical background, but that you would miss a whole dimension to their work.

Prof. Steven Goldsmith, University of California at Berkeley
from 2006 Bible Literary Project


I can only say that if a student doesn't know any Bible literature, he or she will simply not understand whole elements of Shakespeare, Sidney, Spenser, Milton, Pope, Wordsworth

Prof. Robert Kiely, Harvard University
from 2006 Bible Literary Project


...there is truth in the remark. "without Tyndale[Bible translator], no Shakespeare"...

Prof. David Daniell, University College London
from The Bible in English


You can't really study Western literature intelligently or coherently without starting with the Bible.

Prof. Gerald L. Bruns, University of Notre Dame
from 2006 Bible Literary Project


...a familiar understanding of Christian doctrine in historical perspective thus contributes to a fuller appreciation of Shakespeare's art, but Shakespeare's art

Prof. Roland M. Frye
from Shakespeare and the Christian Doctrine


In English tradition and also for an American tradition begun by Puritan writers, a knowledge of the Hebrew Bible and the New Testament is even more crucial than classical references.

Prof. Ulrich Knoefplmacher, Princeton University
from 2006 Bible Literary Project


There is no book more important for our culture than the Bible, and it is fundametal to the study of English literature and language.

Prof. David Jasper and Prof. Stephen Prickett
from the Bible and literature

An eye for an eye, a tooth for a tooth 以眼還眼,以牙還牙(出埃及記21:24-25,馬太福音5:38)



“Eye for eye, and tooth for tooth.” But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.”(Matthew 5:38) 你們聽見有話說、『以眼還眼、以牙還牙。』只是我告訴你們、不要與惡人作對。有人打你的右臉、連左臉也轉過來由他打。(馬太福音 5:38)



這句諺語表示的是一個人應該為自己的罪狀承擔被懲罰的後果。如果一個人殺了另外一個人,那麼這個兇手將要為此償命。這種懲罰最早在《出埃及記》的舊約中有所記載。上帝制定了法律並透露給了先知摩西。這法律是這樣寫的:“But if there is serious injury, you are to take life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.” 同樣的諺語在新約中再次出現,但這次的解釋與原先版本有很大的不同。在新約中,上帝告訴人們要嘗試善待自己的敵人,而不是瑕疵必報。新約上是這樣描述這個諺語的:“Eye for eye, and tooth for tooth.” But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.” 兩種截然不同的教化方式體現了由舊約過渡到新約時期的轉變,這種變化也展示了愛乃高于一切法律。上帝在舊約時代過後與人再度立約。在這個時代,上帝將會把自己制定的法律印在人們的腦中,並使它在人們的心中打下深刻的烙印。他將原諒人性的邪惡,並不再追究人們的過失。



enemy    evil    eye    love    revenge    tooth   

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)

Search idiom or name

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.