• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • 登入
slider

The Bible has been the most influential text in all of Western culture. It's difficult to understand medieval or early modern or much of modern literature without knowing it...

Prof. Barbara Newman, Northwestern University
from 2006 Bible Literary project

slider

It's not that it's impossible to read some writers without a Biblical background, but that you would miss a whole dimension to their work.

Prof. Steven Goldsmith, University of California at Berkeley
from 2006 Bible Literary Project

slider

I can only say that if a student doesn't know any Bible literature, he or she will simply not understand whole elements of Shakespeare, Sidney, Spenser, Milton, Pope, Wordsworth

Prof. Robert Kiely, Harvard University
from 2006 Bible Literary Project

slider

...there is truth in the remark. "without Tyndale[Bible translator], no Shakespeare"...

Prof. David Daniell, University College London
from The Bible in English

slider

You can't really study Western literature intelligently or coherently without starting with the Bible.

Prof. Gerald L. Bruns, University of Notre Dame
from 2006 Bible Literary Project

slider

...a familiar understanding of Christian doctrine in historical perspective thus contributes to a fuller appreciation of Shakespeare's art, but Shakespeare's art

Prof. Roland M. Frye
from Shakespeare and the Christian Doctrine

slider

In English tradition and also for an American tradition begun by Puritan writers, a knowledge of the Hebrew Bible and the New Testament is even more crucial than classical references.

Prof. Ulrich Knoefplmacher, Princeton University
from 2006 Bible Literary Project

slider

There is no book more important for our culture than the Bible, and it is fundametal to the study of English literature and language.

Prof. David Jasper and Prof. Stephen Prickett
from the Bible and literature

At their wit’s end 無計可施(詩篇 107章27節

圖片說明: Storm
圖片版權: V. Gilbert and Arlisle F. Beers

聖經經文

“They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits’ end.” (Psalms 107:27) “他們搖搖幌幌 、東倒西歪 、好像醉酒的人。他們的智慧無法可施 。” (詩篇 107章27節)

意思

無計可施。

來源及應用

這是一首感恩的詩。作者藉此詩向上帝致以謝意。上帝不僅是以色列人的主,更是全人類的主。在第二十七章中,作者號召那些在海洋風暴中幸存的人們把榮耀歸給上帝。當時全體船員處于一片混亂之中,他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的酒徒。文中的 at their wits’ end 表示他們再也無計可施。

例句

After so many trials and errors, I’m at my wit’s end. 經過多次的失敗後,我已經無計可施了。

Keywords

knowledge    limit    wit   

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.