• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • Login
slider

The Bible has been the most influential text in all of Western culture. It's difficult to understand medieval or early modern or much of modern literature without knowing it...

Prof. Barbara Newman, Northwestern University
from 2006 Bible Literary project

slider

It's not that it's impossible to read some writers without a Biblical background, but that you would miss a whole dimension to their work.

Prof. Steven Goldsmith, University of California at Berkeley
from 2006 Bible Literary Project

slider

I can only say that if a student doesn't know any Bible literature, he or she will simply not understand whole elements of Shakespeare, Sidney, Spenser, Milton, Pope, Wordsworth

Prof. Robert Kiely, Harvard University
from 2006 Bible Literary Project

slider

...there is truth in the remark. "without Tyndale[Bible translator], no Shakespeare"...

Prof. David Daniell, University College London
from The Bible in English

slider

You can't really study Western literature intelligently or coherently without starting with the Bible.

Prof. Gerald L. Bruns, University of Notre Dame
from 2006 Bible Literary Project

slider

...a familiar understanding of Christian doctrine in historical perspective thus contributes to a fuller appreciation of Shakespeare's art, but Shakespeare's art

Prof. Roland M. Frye
from Shakespeare and the Christian Doctrine

slider

In English tradition and also for an American tradition begun by Puritan writers, a knowledge of the Hebrew Bible and the New Testament is even more crucial than classical references.

Prof. Ulrich Knoefplmacher, Princeton University
from 2006 Bible Literary Project

slider

There is no book more important for our culture than the Bible, and it is fundametal to the study of English literature and language.

Prof. David Jasper and Prof. Stephen Prickett
from the Bible and literature

Wolf in sheep’s clothing 羊の皮をまとったオオカミ (マタイによる福音書 7:15)

聖書節

「偽預言者を警戒しなさい。彼らは羊の皮を身にまとってあなたがたのところに来るが、その内側は貪欲な狼である。 」     (マタイ7:15)


意味

この表現は、仲のよいふりをしたの偽装の下に隠された危険という意味のよく使われる表現になっています。


起源と適用

有名な山上の説教の中で、イエスは偽預言者に注意するように群衆に警告しました。本物の預言者とは、聖書に従って真理を説き、イエスの教えに忠実な人です。偽預言者は、敬虔な人のふりをしてやってくるかもしれませんが、その言葉はキリスト教の教義からは離れているのです。。 一部のキリスト教徒は、イエスが食べ物を楽にすることを期待して羊の羊のフリースを身に着けていたイソップの寓話(紀元前620-560年)の一つからこの表現を借りたと思いました。結局、羊を狩りと間違えた羊飼いによって殺されました。       

この会社の社長は羊の服を着たオオカミです。

Keywords

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)