• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • 登入
slider

slider

slider

slider

slider

slider

slider

slider

At their wit’s end 無計可施(詩篇 107章27節

圖片說明: Storm
圖片版權: V. Gilbert and Arlisle F. Beers

聖經經文

“They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits’ end.” (Psalms 107:27) “他們搖搖幌幌 、東倒西歪 、好像醉酒的人。他們的智慧無法可施 。” (詩篇 107章27節)

意思

無計可施。

來源及應用

這是一首感恩的詩。作者藉此詩向上帝致以謝意。上帝不僅是以色列人的主,更是全人類的主。在第二十七章中,作者號召那些在海洋風暴中幸存的人們把榮耀歸給上帝。當時全體船員處于一片混亂之中,他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的酒徒。文中的 at their wits’ end 表示他們再也無計可施。

例句

After so many trials and errors, I’m at my wit’s end. 經過多次的失敗後,我已經無計可施了。

Keywords

knowledge    limit    wit   

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

From A-Z
What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.